Col termine gallicismi vengono indicate tre forme perifrastiche, dette anche progressive, usate per esprimere diverse sfumature temporali:
- passé récent si costruisce con venir de + infinito ed indica un'azione appena conclusa rispetto al momento in cui si parla. Ad esempio: Il vient d'arriver (È appena arrivato).
- présent progressif si costruisce con être en train de + infinito ed indica un'azione in corso di svolgimento nel momento in cui si parla o in un dato momento del passato o del futuro. Ad esempio: il est en train d'écrire un roman = sta scrivendo un romanzo.
- futur proche si costruisce con aller + infinito ed indica un'azione che è sul punto di compiersi o un'azione che stava per compiersi in un certo momento del passato, ma che è rimasta in sospeso. Ad esempio: il va partir pour la Corse = sta per partire per la Corsica.
Faux amis
I faux amis (falsi amici) sono parole che possono essere facilmente confuse nel passaggio da una lingua all'altra. Infatti il loro significato è spesso diverso da quello che sembrano avere in apparenza.
Alcuni esempi di uso comune:
- fermer non significa fermare (arrêter) ma chiudere
- gare non significa gara (compétition) ma stazione
- pourtant non significa pertanto (donc) ma tuttavia o eppure
- salir non significa salire (monter) ma sporcare
- tache non significa tasca (poche) ma macchia; con l'accento circonflesso, tâche, significa incarico, compito (ma compiti per la scuola: les devoirs.)
- argent non significa solo argento ma anche soldi, denaro
- personne significa persona, ma è anche un pronome indefinito che significa nessuno. Ad esempio: Je ne connais personne = non conosco nessuno.
- averse non significa avverso (adverse) ma acquazzone
- cantine non significa cantina (cave) ma mensa
Altri casi di falsi amici sono i falsi francesismi, cioè parole o espressioni francesi che però nella lingua francese non esistono. |