Il genitivo sassone
Il genitivo sassone indica un rapporto di appartenenza in cui sono presenti due elementi: un possessore e una cosa posseduta. Esso è contraddistinto da ‘s, che andrà al possessore.Esempi
- The boy’s coat;
- The boys' coats;
- The girl’s skirt;
- The girls' skirts;
- Charles’(s) party (in questo caso cambia la pronuncia in quanto il nome finisce per -s. La s in parentesi non è sempre presente, ma è consigliata da diversi manuali di stile).
Vi è inoltre un utilizzo particolare del genitivo sassone, ovvero quando sta ad indicare un domicilio presso il quale una persona vive (esempio: Stiamo andando da Mary, We are going to Mary's) e, nell'inglese britannico, quando indica un negozio presso il quale una persona esercita una determinata professione (esempio: Sta andando dal panettiere, She's going to the baker's [U.S. to the bakery]).
Il genitivo sassone si usa per indicare un possesso, ed è costituito da una 's che segue il nome del possessore. Esempio: Paul's sister (la sorella di Paul). Il possessore si trova sempre davanti alla cosa posseduta. Se il nome è un plurale terminante in -s, solo l'apostrofo indica la presenza del genitivo sassone. The girls' club, the men's club.
Se i possessori sono più di uno solo l'ultimo nome è seguito dalla s del genitivo sassone. Jack and John's mother.
Il doppio genitivo
Il doppio genitivo è la peculiare combinazione inglese in cui due diversi marcatori possessivi sono impiegati contemporaneamente. Ciò si verifica quando un inflectional genitive serve come oggetto del periphrastic genitive. Storicamente, questa costruzione è talvolta chiamata cumulative genitive, pleonastic genitive, o doppio possessivo.
Per formare un doppio genitivo, sono necessari due diversi tipi di possessivo:
Questi sono genitivi flessivi (cioè, quelli segnati per caso):
pronomi possessivi: mine, thine, his, hers, its, ours, yours, theirs sostantivi possessivi: Sam’s, Alice’s, James’s, Italy’s, the town’s, the queen’s, my friends’ sintagmi nominali possessivi contrassegnati con il genitivo sassone: the Queen of England’s
Questi sono periphrastic genitive (cioè, formati con la preposizione of):
of Italy, of Sam of the town of me, of us, of them
E questi sono doppi genitivi, che combinano entrambi i tipi di possessivo:
a friend of Sam’s a friend of ours
Questo produce opposte coppie in contrasto di significato, la forma semplice contrasto e poi la forma raddoppiata con la sfumatura ulteriore di aggiunta di proprietà:
a picture of me vs. a picture of mine a picture of Sam vs. a picture of Sam’s a picture of the town vs. a picture of the town’s
Nel primo caso di ogni coppia, il dipinto raffigura una persona o di una città, mentre nel secondo, il dipinto è in realtà di proprietà di una persona o di una città e non dice nulla circa il soggetto raffigurato.
L'Oxford English Dictionary ha una citazione del 1898 che rileva che questa costruzione può essere partitiva:
1898 H. Dolce New Ing. Gram. II. 54
pleonastic genitive, come: he is a friend of my brother’s è generalmente partitivo = 'uno degli amici di mio fratello'. in quanto in lui è un amico di mio fratello, Anche se è stato spesso visto come inelegante, il doppio genitivo ha una storia molto lunga, e rimane perfettamente una normale costruzione della lingua inglese.
Recenti analisi, proposte da autori come Barker (1998) e Zamparelli (1998), hanno varie formulato varie ipotesi sull'impiego o meno del doppio genitivo, distinguendo i vari possibili significati ed utilizzi sostenendo che i doppi genitivi, in inglese, sono strutturalmente identici a possessivi partitivi etc. Già Lorraine E. Kearney iniziò uno studio con la pubblicazione Background of the inflected and periphrastic genitive case in the English language (1968), si rimanda a questi o altri autori per un approfondimento più serio dell'argomento. |